New American Standard Version - Translation and Copyright Information

License Agreement for Bible Texts - New American Standard

NEW AMERICAN STANDARD BIBLE Copyright (C) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977,1995 by THE LOCKMAN FOUNDATION A Corporation Not for Profit LA HABRA, CA All Rights Reserved

The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation.


The text of the New American Standard Bible(R) may be quoted and/or reprinted up to and inclusive of five hundred (500) verses without express written permission of The Lockman Foundation, providing the verses do not amount to a complete book of the Bible nor do the verses quoted account for more than 25% of the total work in which they are quoted.

Notice of copyright must appear on the title or copyright page of the work as follows: "Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE(R), Copyright (C) 1960,1962,1963,1968,1971,1972,1973,1975,1977,1995 by The Lockman Foundation. Used by permission." When quotations from the NASB(R) text are used in not-for-sale media, such as church bulletins, orders of service, posters, transparencies or similar media, the abbreviation (NASB) may be used at the end of the quotation. This permission to quote is limited to material which is wholly manufactured in compliance with the provisions of the copyright laws of the United States of America. The Lockman Foundation may terminate this permission at any time. Quotations and/or reprints in excess of the above limitations, or other permission requests, must be directed to and approved in writing by The Lockman Foundation, PO Box 2279, La Habra, CA 90632-2279 (714)879-3055.

EXPLANATION OF GENERAL FORMAT NOTES AND CROSS REFERENCES are placed in a column adjoining the text on the page and listed under verse numbers to which they refer. Superior numbers refer to literal renderings, alternate translations, or explanations. Superior letters refer to cross references. Cross references in italics are parallel passages.

PARAGRAPHS are designated by bold face verse numbers or letters.
QUOTATION MARKS are used in the text in accordance with modern English usage.
"THOU," "THEE" AND "THY" are not used in this edition and have been rendered as "YOU" and "YOUR." PERSONAL PRONOUNS are capitalized when pertaining to Deity.
ITALICS are used in the text to indicate words which are not found in the original Hebrew, Aramaic, or Greek but implied by it. Italics are used in the marginal notes to signify alternate readings for the text. Roman text in the marginal alternate readings is the same as italics in the Bible text.
SMALL CAPS in the New Testament are used in the text to indicate Old Testament quotations or obvious references to Old Testament texts. Variations of Old Testament wording are found in New Testament citations depending on whether the New Testament writer translated from a Hebrew text, used existing Greek or Aramaic translations, or paraphrased the material. It should be noted that modern rules for the indication of direct quotation were not used in biblical times; thus, the ancient writer would use exact quotations or references to quotation without specific indication of such.
ASTERISKS are used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurrence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses.
ABBREVIATIONS AND SPECIAL MARKINGS: Aram = Aramaic DSS = Dead Sea Scrolls Gr = Greek translation of O.T. (Septuagint or LXX) or Greek text of N.T. Heb = Hebrew text, usually Masoretic Lat = Latin M.T. = Masoretic text Syr = Syriac Lit = A literal translation Or = An alternate translation justified by the Hebrew, Aramaic, or Greek [ ] = In text, brackets indicate words probably not in the original writings [ ] = In margin, brackets indicate references to a name, place or thing similar to, but not identical with that in the text cf = compare f, ff = following verse or verses mg = Refers to a marginal reading on another verse ms, mss = manuscript, manuscripts v, vv = verse, verses